Просмотров: 1230
Ирина
Сотникова родилась и живет в Крыму. Закончила музыкальное училище им. П.И.
Чайковского по классу теории музыки, спустя два года поступила на
филологический факультет Симферопольского государственного университета им.
М.В. Фрунзе, позже ТНУ им. В.И. Вернадского. Закончила аспирантуру, написала
диссертацию по лингвистике (кафедра русского языка, проф. Е.Н. Сидоренко).
Спустя несколько лет получила экономическое, затем последипломное
психологическое образование.
Первая
публикация состоялась в 1994 году.
Автор
поэтических сборников «Жёлтый след» (2000 г.), «Филигрань» (2002 г.), «Открытое
пространство» (2005 г.),
«В Небесном Городе» (2013 г.),
песенного сборника «В добрый путь» (2003 г., композитор Л. Тимощенко), многочисленных
публикаций в газетах и журналах Крыма и Украины. Участник
печатного проекта «Я люблю этот город», посвященного 220-летию г. Симферополя (2003 г.), и «Кто есть кто в
крымской фантастике» (2004 г.).
Как литературный переводчик – автор переводов крымскотатарских текстов в
хрестоматии «Крымскотатарская литература» (2005 г.), переводов поэтов
республики Катар: Соад Эль Коари «Принцесса пустыни» (2004 г.) и Мухаммад бин
Халифа Эль Атыйя «Сердце мое – арабский оазис любви» (2006 г.).
Член
Национального Союза писателей Украины (НСПУ).
Неоднократно
выступала как литературный критик, была постоянным участником Крымского
республиканского творческого семинара молодых литераторов при КЦГИ и кафедре
русской и зарубежной литературе ТНУ им. В.И. Вернадского (профессор Н.А.
Кобзев), молодежных семинаров Крымского отделения НСПУ.
Автор
ряда поэтических и публицистических статей в периодических изданиях. Параллельно
все эти годы работала журналистом и редактором в крымских изданиях (1996-2006 г.г.), участник
многочисленных телевизионных проектов, посвященных крымским писателям и
крымской литературе.
Автор
и ведущая литературно-публицистического блога «Личный блог Ирины Сотниковой».
Стихи для автора – это
откровенный разговор с окружающим миром, чтобы понять и осознать собственное
жизненное предназначение.
Читайте также: Соад Эль Коари (Катар). Открытое пространство. Перевод Ирины Сотниковой ИРИНА СОТНИКОВА. "РЫЖАЯ БЕСТИЯ"
|