СЕРГЕЙ СОБАКИН. ГРИГОРИЙ-"БОГОСЛОВ" СНЕЖАНА ГАЛИМОВА. ТОНКИЙ ШЕЛК ВРЕМЕНИ ИРИНА ДМИТРИЕВСКАЯ. БАБУШКИ И ВНУКИ Комментариев: 2 МИХАИЛ ОЛЕНИН. ПОСЛЕДНЕЕ СВИДАНИЕ АНФИСА ТРЕТЬЯКОВА. "О РУСЬ, КОМУ ЖЕ ХОРОШО..." Комментариев: 3 АЛЕКСЕЙ ВЕСЕЛОВ. "ВЫРОСЛО ВЕСНОЙ..." МАРИЯ ЛЕОНТЬЕВА. "И ВСЁ-ТАКИ УСПЕЛИ НА МЕТРО..." ВАЛЕНТИН НЕРВИН. "КОМНАТА СМЕХА..." ДМИТРИЙ БЛИЗНЮК. "В ШКУРЕ ЛЬВА..." НИНА ИЩЕНКО. «Русский Лавкрафт»: Ледяной поход по зимнему Донбассу АЛЕКСАНДР БАЛТИН. ПОЭТИКА ДРЕВНЕЙ ЗЕМЛИ: ПРОГУЛКИ ПО КАЛУГЕ "Необычный путеводитель": Ирина Соляная о книге Александра Евсюкова СЕРГЕЙ УТКИН. "СТИХИ В ОТПЕЧАТКАХ ПРОЗЫ" «Знаки на светлой воде». О поэтической подборке Натальи Баевой в журнале «Москва» СЕРГЕЙ ПАДАЛКИН. ВЕСЁЛАЯ АЗБУКА ЕВГЕНИЙ ГОЛУБЕВ. «ЧТО ЗА ПОВЕДЕНИЕ У ЭТОГО ВИДЕНИЯ?» МАРИНА БЕРЕЖНЕВА. "САМОЛЁТИК ВОВКА" НАТА ИГНАТОВА. СТИХИ И ЗАГАДКИ ДЛЯ ДЕТЕЙ НАТАЛИЯ ВОЛКОВА. "НА ДВЕ МИНУТКИ..." Комментариев: 1 "Летать по небу – лёгкий труд…" (Из сокровищницы поэзии Азербайджана) ПАБЛО САБОРИО. "БАМБУК" (Перевод с английского Сергея Гринева) ЯНА ДЖИН. ANNO DOMINI — ГИБЛЫЕ ДНИ. Перевод Нодара Джин АЛЕНА ПОДОБЕД. «Вольно-невольные» переводы стихотворений Спайка Миллигана Комментариев: 3 ЕЛЕНА САМКОВА. СВЯТАЯ НОЧЬ. Вольные переводы с немецкого Комментариев: 2 |
Просмотров: 3512
31 января 2014 года
Спайк Миллиган - 1918—2002, настоящее имя — Теренс Алан Патрик Шон Миллиган (Terence Alan Patrick Sean Milligan) — ирландский писатель, поэт, сценарист, комик и музыкант.
Feelings
There must be a wound! No one can be this hurt and not bleed. How could she injure me so? No marks No bruise
Worse! People say ‘My, you’re looking well’ .....God help me! She’s mummified me — ALIVE!
Чувства
Невыносимо странно Душой кровоточить — Ни синяка, ни раны, И нечего лечить.
Вонзили в сердце жало Безжалостно легко, А кровь не побежала, И результат таков:
Я намертво присушен, Но Бог меня хранит — Вовсю цвету снаружи, Вполне живой на вид!
An Alligator
From Sydney Zoo An Alligator Was put on board A flying freighter. He ate the pilot And the navigator Then asked for more, With mashed potater.
В крокодиле
Из Сиднея в Хитроу Самолет отбывал. Крокодил трехметровый В нем голодный зевал.
И когда приземлился Наконец самолет, В крокодиле теснился Самолетный народ.
Today I saw a little worm
Today I saw a little worm wriggling on its belly perhaps he’d like to come inside and see what’s on the telly?
Червячок
На крыльце моем червяк Егозит на пузике — Не пролезет в дверь никак Почитатель музыки.
Why?
American Detectives Never remove their hats When investigating murders In other people’s flats.
P.S. Chinese Tecs Are far more dreaded! And they always appear Bare-headed!
Почему?
В Голливуде спецагенты Носят шляпы и пальто, Как герои киноленты. Не боится их никто…
А китайским детективам Вообще не нужно шляп: Исподлобья глянут криво И засунут в горло кляп…
Contagion
Elephants are contagious! Be careful how you tread. An Elephant that’s been trodden on Should be confined to bed!
Leopards are contagious too. Be careful tiny tots. They don’t give you a temperature But lots and lots — of spots.
The Herring is a lucky fish From all disease inured. Should he be ill when caught at sea; Immediately — he’s cured!
Заразное
Ты слышал? Ужасно заразны, Ужасно заразны слоны! Ужасно заразны, но тем и опасны, Что сами они не больны…
Не верить в слова эти глупо! Рискуешь? Тогда без обид. Ножищею-ступой слонище наступит, И примешь болезненный вид.
И у леопардов заразы Достаточно — схема проста: Подцепишь заразу и пятнами сразу Пойдешь от ушей до хвоста…
Конечно, не будет горячки, Не будет микробов в крови, Не будет болячки, мучительной спячки, Но будет болезненный вид…
Селедка — заразная рыба, Как семечки или футбол. Заразная рыба, но скажешь спасибо Селедке, попавшей на стол.
Немедленно прыгаем в лодку! Я — к удочкам, ты — на весло. Поймаем селедку, большую селедку, Большую, большую, как слон!
The Lion
The Lion is fierce His teeth can pierce The skin of a postman’s knee; But it serves him right, That, because of his bite, He gets no letters, you see.
Кусака
Ждет напрасно почтальона Лев, известный забияка И кусака беспардонный, Нет посланий для кусаки...
My Sister Laura
My sister Laura’s bigger than me And lifts me up quite easily. I can’t lift her, I’ve tried and tried; She must have something heavy inside.
Сестра Лаура
Я сестру свою Лауру Не могу поднять никак! У нее мускулатура, А я — маленький хиляк.
Granny
Through every nook and every cranny The wind blew in on poor old Granny Around her knees, into each ear (And up nose as well, I fear)
All through the night the wind grew worse It nearly made the vicar curse The top had fallen off the steeple Just missing him (and other people)
It blew on man, it blew on beast It blew on nun, it blew on priest It blew the wig off Auntie Fanny — But most of all, it blew on Granny!
Моя бабуся
Дует ветер-озорник В спину бабке седенькой. Он под юбку ей проник, В нос забрался, вредина.
Купола церквей дрожат, Шпиль лежит обломанный. Слава Богу, прихожан Обнесло — не тронуло.
Ветер бабушку «пасет», Вихри вьет за ушками И над городом трясет Паричком старушкиным.
A Beaver
When i was small and five I found a pencil sharpener alive! He lay in lonely grasses Looking for work I brought a pencil for him He ate and ate until all that was Left was a pile of woodust It was the happiest pencil sharpener I ever Had.
Бобер
Я нашел в кустах точилку. Карандашик ей принес. И посыпались опилки, И блестел точилкин нос.
Шелушились в лапах стружки. У точилки был кураж. И торчком стояли ушки — Больно вкусный карандаш!
Silly Old Baboon
There was a baboon Who one afternoon Said I think I will fly to the sun So with great palms strapped to his arms he started he takeoff run Mile after mile He galloped in style But never once left the ground You’re going too slow said a passing crow Try reaching the speed ofsound SO he put on a spurt My God how it hurt both the soles of his feet caught on fire As he went through a stream There were great clouds of steam But he never got any higher On and on through the night both his knees caught alight clouds of smoke billowed out of his rear!!! Quick to his aid Were the fire brigade They chased him for over a year Many moons passed by Did Baboon ever fly Did he ever get to the sun I’ve just heard today, he’s well on his way He’ll be passing through Acton at one. PS — well, what do you expect from a baboon.
Старый бабуин
Однажды старый бабуин Решил, что он — жар-птица, А может, сказочный павлин И надо опериться.
Приделал к лапам два крыла — У пальмы ветки срезал. Но, видно, сила их мала — Не подняли над лесом...
Ворона старая была Подкована в вопросе И нашептала: — Тут скала, Сигай с нее, не бойся!
Бежал на гору обезьян В предчувствии свободы, Но, видно, в плане был изъян — Упал несчастный в воду...
Не утонул и не взлетел, И слух идет по лесу, Что были перышки не те — Не выдержали веса!
рис. Алёны Подобед |
Ингвар Коротков. "А вы пишите, пишите..." (о Книжном салоне "Русской литературы" в Париже) СЕРГЕЙ ФЕДЯКИН. "ОТ МУДРОСТИ – К ЮНОСТИ" (ИГОРЬ ЧИННОВ) «Глиняная книга» Олжаса Сулейменова в Луганске Павел Банников. Преодоление отчуждения (о "казахской русской поэзии") Прощание с писателем Олесем Бузиной. Билет в бессмертие... Комментариев: 4 НИКОЛАЙ ИОДЛОВСКИЙ. "СЕБЯ Я ЧУВСТВОВАЛ ПОЭТОМ..." МИХАИЛ КОВСАН. "ЧТО В ИМЕНИ..." ЕВГЕНИЙ ИМИШ. "БАЛЕТ. МЕЧЕТЬ. ВЕРА ИВАНОВНА" СЕРГЕЙ ФОМИН. "АПОЛОГИЯ ДЕРЖИМОРДЫ..." НИКОЛАЙ ИОДЛОВСКИЙ. "ПОСЛАНИЯ" Владимир Спектор. "День с Михаилом Жванецким в Луганске" "Тутовое дерево, король Лир и кот Фил..." Памяти Армена Джигарханяна. Наталья Баева. "Прощай, Эхнатон!" Объявлен лонг-лист международной литературной премии «Антоновка. 40+» Николай Антропов. Театрализованный концерт «Гранд-Каньон» "МЕЖДУ ЖИВОПИСЬЮ И МУЗЫКОЙ". "Кристаллы" Чюрлёниса ФАТУМ "ЗОЛОТОГО СЕЧЕНИЯ". К 140-летию музыковеда Леонида Сабанеева "Я УМРУ В КРЕЩЕНСКИЕ МОРОЗЫ..." К 50-летию со дня смерти Николая Рубцова «ФИЛОСОФСКИЕ ТЕТРАДИ» И ЗАГАДКИ ЧЕРНОВИКА (Ленинские «нотабены») "ИЗ НАРИСОВАННОГО ОСТРОВА...." (К 170-летию Роберта Луиса Стивенсона) «Атака - молчаливое дело». К 95-летию Леонида Аринштейна Александр Евсюков: "Прием заявок первого сезона премии "Антоновка 40+" завершен" Гран-При фестиваля "Чеховская осень-2017" присужден донецкой поэтессе Анне Ревякиной Валентин Курбатов о Валентине Распутине: "Люди бежали к нему, как к собственному сердцу" Комментариев: 1 Эскиз на мамином пианино. Беседа с художником Еленой Юшиной Комментариев: 2 "ТАК ЖИЛИ ПОЭТЫ..." ВАЛЕРИЙ АВДЕЕВ ТАТЬЯНА ПАРСАНОВА. "КОГДА ЗАКОНЧИЛОСЬ ДЕТСТВО" ОКСАНА СИЛАЕВА. РОЖДЕСТВЕНСКАЯ ИСТОРИЯ Сергей Уткин. "Повернувшийся к памяти" (многословие о шарьинском поэте Викторе Смирнове) |
Москва