Заказать третий номер








Просмотров: 0
19 октября 2017 года

Кто же может отказаться от Парижа? Нотр-Дам де Пари, фиалки Монмартра, очарование крошечных парижских кафешек, где справа тебе дымит трубкой в лицо пожилой француз, а слева острым локотком огораживает свое личное пространство сухенькая старушка в кроссовках?

Да еще от участия в престижнейшем Книжном Салоне на Бранли.  Уже только от одной истории создания этого крохотного русского островка - голова может пойти кругом.

Дело в том, что участок на набережной Бранли  у самой Эйфелевой башни был куплен с боем - в жесточайшей конкуренции с Китаем и  Саудовской Аравией. Саркози, вероятно, благоволил к русским. Поэтому  цена в 180 миллионов евро оказалась решающей. А дальше... пришел Олланд. И начались скачки с препятствиями - ну не нужен православный Храм в  Париже. Лишний он. Проект за проектом дробились, отвергались. Целая история. И все-таки путем компромиссов Кафедральный Собор Святой Троицы был построен. "Всеми парижанами", - как кто-то пафосно заявил.

От первоначальных проектов разрешено было оставить только роскошные златоглавые маковки-купола. Остальное было словно обернуто бинтами - дизайн такой.  С намеком, наверно. Дескать, еще не так спеленаем  православие...

Но на этом скандалы не закончились. Было объявлено, что это православное гнездо КГБ (почему не ФСБ?), и там везде прослушки. Прослушивают, конечно, Эйфелеву башню.

 

Вот в этаком скандализованном властями месте - Русском культурном Центре (он рядом в здании) - нам и пришлось участвовать.

Меня волновали (как, впрочем, и всех) два вопроса - придут ли французские читатели? интересна ли им российская литература? И второй - а что из моих книг может быть интересно французскому читателю? Деревенские рассказы? В которых Коля-Оборотень спасает корову из горящего сарая, а сам погибает? Это для западного читателя - нонсенс. Глупость. Как и для наших либералов. Ибо их жизнь - это основная ценность. И на порядок стоит выше всех остальных жизней.  Или Нюрка-вопленица, плачея на похоронах, способная выбить слезу у самых равнодушных, оплакать с неравнодушными самого завалящего покойника? Зачем им НАШИ ценности? Когда по статистике в Париже 60 процентов урн после кремации родственниками не забираются... Не надо… не оплакивать же их…

Или книжки о Фунтике, скотч-терьере, и моих "животных страстях" - котенке Тузике и мини-пига Бобика? Дак не поймут же тоже - почему не кастрированы и не обрезаны когти?.. Утрирую, конечно…

А еще есть книга о счастливом детстве в СССР... В общем, извелся мыслями. И не я один. Все писатели наши несколько нервничали. Особенно в первый день. Когда сразу обрушился шквал впечатлений.

Во-первых, активные французские издатели тут же захватили все "рублевые" места. И лакомые часы презентаций.

И мы (на примере первого дня салона) увидели, КАК видят французы русскую литературу.

Это - современное парижское издательство. Идея - благая. Книжки-мылышки  по 2 евро. Почти дореволюционный Сытин для народа. Выжимка из произведения. Синопсис такой. Все равно ведь никто ничего не читает. Хоть так. Но и так - как оказалось, не читают. Например, их иллюстраторы, которые обложки сотворили. Очень интересное новое решение русской классики. Мы были заворожены.

А тема книги одного французского писателя меня потрясла. Называлась она примерно так: "Исповедь замороженного французского улана, который погиб в снежных просторах 1812 года". Я даже пожалел, что не знаю французского. Но  там у него были какие-то запутанные отношения с  другим драгуном - ревность что ли… В общем, новое прочтение.

А тут еще М.В. Сеславинский, руководитель Роспечати, призвал к единению культурных слоев, взаимоопылению и т.д.

Многие писатели  затосковали. Ну, что у нас - прекрасно оформленные детские книжки? В стиле - чтобы детишкам радостно было - мишки, собачки, водяные, лешие... Ни симпсонов, ни покемонов.. Отстой...

Ну, разве что Виктор Ерофеев со своей "Розовой мышью". Тот на уровне.

Последующие дни порадовали - наши писатели встряхнулись. И показали товар  лицом. Благо, заинтересованный француз пошел. И русскоязычный, и местный...

Лучше всего разлетались детские книги - видно, соскучились по хорошему дизайну для детишек. И книги  И. Филипповой  о грибах. О целебных грибах.

Меня тоже удостоили внимание французские издатели - пока только в теории.

Ну, а потом - было все. И теплое закрытие, и приглашение на следующий салон русской книги, и Эйфелева башня, и Нотр-Дам... И креветки с морскими ежами в Трувиле, и взбитые сливки в замке Шатийон.

И горестные размышления русскоязычного французского издателя, который мне печально говорил: "Ах, какая роскошь эти русские книги! Какой язык! Но ведь нет сейчас таких переводчиков, как в "Осеннем марафоне", которые будут мучиться переводить "облизьяна зеленая" Достоевского. Не поймут-с.. Ведь не от хорошей жизни коверкаем и обрезаем классику, упрощаем до трех слов в предложении. Образование резко упало. Где тонкий французский юмор? уже не понимают. Только по американскому лекалу - в физиономию тортом и гениталии в полный рост... Это - смешно. Так что, батенька, Вам перевод  вашего Фунтика не светит. Игру слов не поймут, юмор не оценят. А деревенские рассказы и тем более - ну кто переведет "невнятно-игольчатый характер"?

Ну, разве что, русские, не забывшие язык, посмакуют.

А вы пишите, пишите... Не теряйте язык. На вас одна надежда. Пушкин, Гоголь, Достоевский вам не дадут скатиться в то, что ныне именуется литература. И вас вытянут, и весь мир…"  

 

А это - как французы видят русскую классику...)))

 


 
No template variable for tags was declared.

Вход

 
 
  Забыли пароль?
Регистрация на сайте