Просмотров: 1960
(Gonzalo Muñoz Arredondo) "Родом из тропической части Боливии.
В детстве думал, что деревья своим танцем создают ветер, в юношестве попал в творческий литературный коллектив, где общался с поэтами, писателями и просто хорошими людьми. В 1989 г. приехал в СССР учиться музыке, но в итоге стал говорить по-русски лучше, чем играть на инструменте, так что помимо музыкального образования сдал экстерном экзамены на получение диплома переводчика.
Увлекаюсь переводами песен и стихов, мало известных русской публике, но заслуживших признание в Латинской Америке поэтов. Основная работа связана с переводом текстов по информационным технологиям".
Читайте также: Марио Бенедетти. "Настроения". Переводил с испанского Гонсало Муньос Арредондо
|