Заказать третий номер

Просмотров: 4819
14 Декабрь 2012 года

 

Людвиг Хёльти (1748-1776)

 

FRÜHLINGSLIED

Die Luft ist blau, das Tal ist grün,

Die kleinen Maienglocken blühn,

Und Schlüsselblumen drunter;

Der Wiesengrund

Ist schon so bunt,

Und malt sich täglich bunter.

 

Drum komme, wem der Mai gefällt,

Und freue sich der schönen Welt

Und Gottes Vatergüte,

Die solche Pracht

Hervorgebracht,

Den Baum und seine Blüte.

 

Песнь весны

 

Долины зацвели, леса чисты

И зеленеют ландышей листы,

Ручьи журчат, цветы цветут и всё как в сказке!

Пестреет луг

И всё вокруг,

И каждый день свои готовит краски!

 

Так приходи сюда, коль любишь май,

Ведь мир сейчас красив, как будто Рай!

Все по щедротам праведного Бога –

И эта красота,

И неба высота,

Очарование природного чертога.

 

  

Эдуард Мёрике (1804-1875)

ER IST’S

Frühling läßt sein blaues Band

Wieder flattern durch die Lüfte;

Süße, wohlbekannte Düfte

Streifen ahnungsvoll das Land.

Veilchen träumen schon,

Wollen balde kommen.

- Horch, von fern ein leiser Harfenton!

Frühling, ja du bist’s!

Dich hab ich vernommen!

 

Она есть (весна)

 

Раньше ленты синие вились

Под напором шаловливым ветра;

Сладкий аромат – предвестник лета

Той страны, где все мы родились.

Грезятся фиалки мне,

Хочется идти быстрее.

- Слышишь, арфы тихий, отдаленный звук!

Нет, увы, он раньше был!

А сейчас лишь отзвук реет!

 

 

 Die Rosen im Süden.

(In Neapel gedichtet.)

Aus den Knospen, die euch deckten,
    Süße Rosen, mein Entzücken,
        Lockte euch der heiße Süd;

Doch die Gluten, die euch weckten,
 Drohen jetzt, euch zu ersticken,
      Ach, ihr seid schon halb verglüht!

Und dem Freunde, dem erschreckten,
    Deucht, er muß euch eilig pflücken,
        Daß ihr nicht zu schnell verblüht!

 

 

Розы на юге

(Запись сделана в Неаполе)

 

О, сладостные розы! Ваш дивен аромат!

Бутоны – капли крови, огнем любви горят!

И в вашем пробуждении Неаполь виноват!

 

Но зной, что пробудил вас, заставил расцвести,

Он может ваши жизни сегодня унести!

Вы клоните головки, тускнеют лепестки!

 

Ну, что вы сникли, розы? К чему такой испуг?

Сегодня должен выбрать вас мой самый лучший друг.

Пожалуйста, не вяньте, коснувшись его рук.

 

илл. рис.Катарины Кляйн

 


 
Из цикла Лучезара Селяшки "Одинокие слова" (1991). Переводил с болгарского Сергей Гринёв
Стихи Роберта Сервиса переводил с английского Влад Павловский
Соад Эль Коари (Катар). Открытое пространство. Перевод Ирины Сотниковой
ВИКТОР ЦАТРЯН. Nursery rhymes. Переводы английских стихов для детей
ЕЛЕНА САМКОВА. СВЯТАЯ НОЧЬ. Вольные переводы с немецкого
АЛЕНА ПОДОБЕД. «Вольно-невольные» переводы стихотворений Спайка Миллигана
Все публикации
Ирина Митрофанова

Москва
Комментарий
Дата : Пн. Декабрь 17, 2012, 10:47:33

Лена, добрый день. Я, к сожалению, немецкого не знаю, поэтому сравнить оригинал и перевод не могу. А вообще, мне понравилось, такая идеалистическая картинка возникла. Немножко Фета напоминает, и, наверное, Игоря Северянина. Но это по моему субъективному восприятию. Может, не права. Спасибо, было интересно узнать вас еще и как переводчика поэзии. И спасибо, что нашли время прийти на наш вечер.
Наталья Баева

Москва
Комментарий
Дата : Пн. Декабрь 17, 2012, 13:15:29

Повеяло весной, летом, Гайдном... Очень мило. Спасибо, Лена!
Елена Попкова

Ногинск (Моск. обл.)
Комментарий
Дата : Пн. Декабрь 17, 2012, 19:33:22

Спасибо, за комментарии друзья! Вечер презентации "Артбухты" в Лите прошел чудесно! Отдельная благодарность за приглашение Екатерине Злобиной.
Лариса Ефремова

Москва
Комментарий
Дата : Чт. Декабрь 20, 2012, 19:20:27

В этих строках какая-то первозданная чистота.

Если подумать о символике, то, как рассказывают справочники, роза в западной традиции - не только общепринятый символ любви, но и, прежде всего, символ безукоризненности и высокой нравственности.

Ещё интереснее, что в некоторых странах, включая германоязычные, роза связывалась ещё и со смертью. Здесь нельзя не вспомнить, что роза - один из самых известных, наряду с крестом и рыбой, христианских символов.

Тогда представленные стихотворения представляют собой не только идиллические гимны Природе.
Елена, спасибо за возможность об этом подумать.

Вход

 
 
  Забыли пароль?
Регистрация на сайте